Hola. No se que escribir por mi diario. Pensé que podría traducir una pagina de “Una Lectura Antes de Morir”, nuestra libra de American Studies III.
Pagina 1:
“No estaba alli, pero estaba alli. No, no fui al proceso, no oí la desicíon, porque supe todo el tiempo que sería. Todavia, estaba alli. Estaba alli tanto como otra persona estaba allí. Me sente atras de mi tia y su madrina o me sente alrededor de ellas. Las dos son mujeres grandes, pero su madrina es mas grande. Ella es de altura normal, cinco pies cuatro pulgadas, cinco cinco, pero pesa casi doscientas libras. Antes de ella y mi tia han encontrado sus lugares – dos filas detras de la mesa donde él se sento con su abogado – su madrina estaba tan quieta como una piedra grande o uno de nuestros arboles. Ella nunca se levanto para tomar agua o ir al bano en el sotano. Ella solo se sentó alli mirando a la cabeza del nino donde él se sentó en la primera mesa con su abogado. Hasta ella ha ido para esperar la desición, los ojos de ella se quedan en solo un direccion. Ella no ha oido nada dicho en el cuarto. No por el acusador, no por el abogado, no por mi tia. (o, si, ella oyo una palabra – una palabra por cierto: “cerdo”). Era mi tia quienes ojos siguieron al acosador cuando se movió de un lado del cuarto al otro, golpeando la mesa donde estaban sus papeles, golpeando el…”
Ya tengo 250 palabras. ¡Adios!
No comments:
Post a Comment